Já viu intérprete dar um show de tradução consecutiva? Assista ao pronunciamento da ativista uigur Rebiya Kadeer no Oslo Freedom Forum. A tradução consecutiva é feita do uigur para o inglês por um intérprete não identificado, mas absolutamente brilhante na minha opinião.
Por que admiro tanto o trabalho deste intérprete? Como não falo uigur, meus comentários se baseiam apenas [...]
A Voicelink Tradução Simultânea participou da International Terminology Summer School, um curso intensivo de uma semana sobre terminologia, na última semana de junho de 2010 em Viena, Áustria.
No mês de abril de 2010, a intéprete Maria Eugênia Farré, da Voicelink Tradução Simultânea participou do roadshow de uma grande empresa brasileira na área de logística na sua oferta pública inicial de ações (IPO).
É fato conhecido pelos intérpretes. Um palestrante de primeira consegue transformar o mais insosso dos assuntos numa apresentação fascinante e divertida. Como amante e praticante da oratória, não posso deixar de publicar aqui no blog a deliciosa palestra de Erin McKean sobre lexicografia, que ela define nos primeiros segundos, como a prática de compilar dicionários.
Se você tem 15 minutinhos [...]