Intérpretes

Na Voicelink Tradução Simultânea, você encontra intérpretes de conferência com talento reconhecido, alto grau de profissionalismo e mais de 20 anos de experiência nas cabines de interpretação dos maiores eventos do Brasil.

Oferecemos intérpretes qualificados nas seguintes línguas:
Inglês, Espanhol, Francês, Italiano, Alemão, Japonês, Coreano, Russo, Mandarim e Libras.

Tradutor simultâneo em cabine
Intérpretes

Maria Eugênia Farré

Intérprete de Conferências e Coordenadora de Equipes

A intérprete de inglês – português Maria Eugênia Farré nasceu em São Paulo, cresceu em um ambiente bilíngue e desde cedo mostrou interesse por idiomas. Estudou inglês na Cultura Inglesa por dez anos, obtendo as certificações Oxford e Proficiency in English com grau de louvor.

Seus primeiros trabalhos de interpretação foram feitos para a Rede Bandeirantes de TV, acompanhando pugilistas e outros profissionais do esporte em entrevistas e  eventos desportivos.

Após esse período, cursou Psicologia na PUC e Publicidade e Marketing na FAAP. Trabalhou em agências de publicidade, viajou para o Reino Unido e outros países europeus. Formou-se em Comunicação Social pela FAAP em 1993 e como tradutora e intérprete pela Associação Alumni em 1996. Fez curso de especialização em Tradução Simultânea no Monterey Institute of International Studies em 1998, época em passou a residir nos Estados Unidos.

Obteve a certificação como tradutora juramentada pela Jucesp em 2000. Fundadora da lista de difusão de glossários online GlossPost.

Foi também moderadora da comunidade de tradutores de Português do site Proz.com. Atuou como 2a. Vice-Presidente da APIC – Associação Profissional de Intérpretes de Conferência (2013-2015). Maria Eugênia Farré conta com mais de 20 anos de trabalho como intérprete e já trabalhou em congressos e eventos das mais variadas áreas, tanto no Brasil como no exterior.

Intérpretes

Andrea Bianchi

Intérprete de Conferências e Coordenadora de Equipes

Juntou-se à Voicelink em 2013, com o objetivo principal de fortalecer a coordenação de equipes de intérpretes envolvendo o idioma espanhol.

Conta com mais de 1500 dias de interpretação simultânea em finanças, TI, aviação, petróleo, energia, agricultura, governo e ecologia, além de já ter traduzido e acompanhado líderes sindicais, de ONGs, de agências governamentais e de movimentos sociais. “Como intérprete de conferências, tenho a oportunidade de estar próxima do conhecimento, além da academia e da inovação empresarial, como testemunha de  decisões que estão marcando a História”, pondera Andréa.

A intérprete Andréa Bianchi, paulistana, nasceu em 1963 e cresceu no Rio de Janeiro; estudou na Escola Americana de 3 a 11 anos; fez intercâmbio em Winchester aos 14 anos, estudou um ano na ACEG, Inglaterra. Na Universidade de São Paulo, estudou Direito, História e Economia. Cursou Tradução e Interpretação de Conferências na Universidad Complutense de Madrid, na Associação Alumni de São Paulo, e em Georgetown University, Washington DC, EUA. Em 2016, graduou-se em Filosofia pela FFLCH-USP.

Trabalhou como professora de inglês nas escolas Cel-Lep e Berlitz, em São Paulo de 1980 a 1985; tradutora de textos da agência Poli-Idiom, em Amsterdam, em 1986 e 1987; tradutora do Centro de Arte Reina Sofia, em Madrid, de 1988 a 1990; professora de tradução e interpretação na Associação Alumni, em São Paulo, de 1992 a 1994; e tradutora juramentada em espanhol e inglês, desde 2000.

Intérprete de conferências desde 1992, já traduziu e acompanhou mais de uma dezena de chefes de estado das Américas e da Europa, além dos principais executivos do setor financeiro e industrial.

pt_BR