Serviços de Tradução  Simultânea

Cabine de tradução simultânea

Este é o melhor formato para a tradução simultânea, tanto do ponto de vista dos intérpretes, como da platéia.

Os intérpretes e equipamentos ficam dentro da cabine de tradução simultânea com isolamento acústico e traduzem para a platéia. O áudio dos intérpretes é captado, transmitido e e sai pelos fones de ouvido da plateia.  Em resumo, o intérprete é ouvido com perfeição, porém não é visto.

CIcabinecompleta

Na cabine de tradução completa, o intérprete tem uma bancada onde pode montar o seu laptop com glossários e apresentações em Powerpoint, controles para aumentar ou diminuir o volume da voz do palestrante, botão de tosse, iluminação direcionada para ler discursos, e outros recursos que elevam a sua capacidade de concentração e facilitam o trabalho.

A cabine de tradução costuma ser posicionada no fundo da sala, ou em outro lugar que propicie boa visão do palco para os intérpretes. Teatros e auditórios mais sofisticados podem incluir uma cabine fixa em seu projeto arquitetônico, geralmente na área técnica ou mezanino, longe da platéia.

Esta é a solução de escolha para  eventos realizados em salas de médio a grande porte.  A regra geral é que qualquer sala com um espaço livre de aproximadamente 3 m x 3 m pode comportar uma cabine de tradução, com excelentes resultados. Várias cabines de tradução simultânea podem ser montadas na mesma sala, dependendo do do número de idiomas na conferência.

Um outro formato possível, para ambientes menores que não comportam uma cabine de tradução simultânea, é o biombo. Embora não haja um isolamento perfeito,  a voz dos intérpretes fica contida dentro do biombo de metal e vidro e portanto não incomoda os participantes.