O intérprete simultâneo e o sentido da visão

Neste post tratamos da importância do sentido da visão para o desempenho dos intérpretes de conferência e da influência de fatores como luz e sombra para sua concentração. Continue reading

nenhum comentário

Feng Guifen e seus ‘intérpretes burros e sem noção’

Por um acaso, topei hoje na Lapham’s Quarterly com um interessante texto chinês, que trata do desejo de apropriação do saber ocidental, numa tentativa de deter o avanço dos ingleses e acaba falando de tradução e interpretação. O autor é Feng … Continue reading

1 comentário

Interpretação de cochicho

Uma imagem vale mil palavras. Compartilho com vocês esta foto magistral de Peter Marlow, da agência Magnum, tirada durante a coletiva de imprensa de uma reunião de Cúpula em 1985, em Genebra. A modalidade usada na ocasião é a interpretação … Continue reading

1 comentário

Profissão Intérprete: Entrevista com Andréa Bianchi

Profissão Intérprete de Conferências Você já se perguntou como é trabalhar como intérprete de conferências? Quais são os desafios iniciais e como deslanchar na carreira? Como é trabalhar quase todos os dias numa cabine de tradução simultânea? Pensando nos aspirantes … Continue reading

1 comentário

Quando chega o fim do ano…

Esta é a credencial que mais gostamos de usar!

nenhum comentário

Vídeo institucional da Voicelink Tradução Simultânea

Fizemos este vídeo institucional no final do ano passado, mas 2012 começou tão corrido que nem tivemos tempo de postar! Assistam para curtir um pouquinho da emoção que é trabalhar para grandes plateias e em eventos dos mais variados assuntos, … Continue reading

nenhum comentário

Um dia na vida de um intérprete

Assistam a este pequeno documentário para saber um pouco mais sobre o trabalho do intérprete de conferências, a diferença entre o trabalho do intérprete e do tradutor. O vídeo também revela um pouco das modalidades e dificuldades práticas da interpretação, … Continue reading

nenhum comentário

O tradutor-intérprete como personagem

Quais são os livros que retratam a profissão do tradutor-intérprete, ou se não isso, ao menos descrevem um pouco do nosso trabalho? Você pode garimpar alguns deles nas livrarias. Se o seu sonho é trabalhar como tradutor-intérprete, você não pode deixar de ler estas obras de ficção que falam um pouco do trabalho dos intérpretes. 

nenhum comentário